Cognitive Macro knowledge: A Semantic View of Translating Meanings of the Qur’anic Texts
الملخص
The major goal of this paper is to focus on the necessity of macro
knowledge in translating process. It is hypothesized that macro knowledge
constituents include conceptual components within the mental model that
constitutes knowledge clusters as a major part of the cognitive system in
general. This paper demonstrates the conceptual components underlying
the formation of new mental images in exegeses of Qur'anic text on the
one hand, and the translating process on the other, which agrees with the
idea that says that translation is complex bilingual mediated
communication. The macro knowledge is posited in this process with
inference making mechanisms in mental model. As Qur'anic text is
characterized by a high level genre that contains multifarious types of
figurative tropes, the translator transfers the semantic and logical
connectivity, mental image (conceptual structures), aesthetic standards and
emotional charge of SL into TL keeping the norms of both languages as well as keeping the accuracy, fidelity and sanctity of the glorious Qur'anic
text. The current study concludes that translation is a pure cognitive
bilingual process in terms of macro knowledge constituents, and has a
major operation performed in terms of knowledge and inference within the
mental model.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Copyright © 2025 by the authors. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0). You may not alter or transform this work in any way without permission from the authors. Non-commercial use, distribution, and copying are permitted, provided that appropriate credit is given to the authors and Al-Hadba University.